
Mit dem Termbank-Assistenten ist eine Termbank in SDL MultiTerm schnell angelegt und zur Bearbeitung bereit. Wenn Sie jedoch spezielle Anforderungen an die Verwaltung Ihrer Terminologie haben, bieten Ihnen die Terminologiemanagement-Software von SDL zusätzliche Funktionen.
Die erfolgreiche fachsprachliche Verständigung ist in den Wissens- und Informationsgesellschaften unserer globalisierten Welt Voraussetzung für jegliche Art von Kommunikation sowie für ein funktionierendes Zusammenspiel verschiedener technischer Systeme und Methodologien geworden. Terminologie und Terminologieverwaltung sind integrale Bestandteile von qualitativ hochwertigen Endprodukten, Dienstleistungen und Werkzeugen in den Bereichen Information und Kommunikation, Klassifizierung und Kategorisierung, Übersetzung und Lokalisierung.
Thomas Imhof zeigt Ihnen in diesem Webinar erstmals, wie Sie mit MultiTerm-Bordmitteln einen einfachen Workflow zur Terminologieerfassung aufsetzen und so Ihre Terminologiearbeit deutlich vereinfachen können.
Tom Imhof stellt Ihnen in diesem Webinar Apps vor, die Sie auf SDL OpenExchange herunterladen können, um zusätzliche Unterstützung bei der Umsetzung Ihrer Terminologiearbeit zu erhalten.
Mit SDL MultiTerm 2011 Extract können Sie einsprachige oder zweisprachige Begriffe automatisch aus vorhandenen Dokumenten oder Translation Memorys extrahieren. So beschleunigen Sie den Aufbau von Terminologiedatenbanken und Glossaren.
In diesem Webinar erfahren Sie u. a. wie Sie Ihr bestehendes Terminologie-Material optimal in SDL MultiTerm 2009 einlesen oder Terminologie-Einträge importieren und so Ihre Terminologiearbeit entscheidend beschleunigen können.
Die präzise und konsistente Verwendung von Terminologie ist Grundvoraussetzung für qualitativ hochwertige Kundenkommunikation. Mit SDL MultiTerm 2009 können Sie Ihre spezielle Terminologie professionell verwalten und produktiv einsetzen.
Terminologiearbeit ist in vielen Unternehmen ein aktuelles Thema: Die Ergebnisse einer repräsentativen Umfrage zeigen, dass zwei Drittel der Befragungsteilnehmer sich mit dem Thema Terminologiemanagement auseinandersetzen.
Das neueste Service Pack für SDL MultiTerm 2009 ist in Kürze verfügbar. In unserem Webinar sehen Sie live, welche Neuerungen die SDL Software für Terminologiemanagement bereithält.
Bei SDL legen wir besonderen Wert darauf, dass unsere Lösungen skalierbar sind, es also Wachstumspfade gibt, sodass freiberufliche Übersetzer ebenso wie global operierende Konzerne mit SDL Lösungen entsprechend ihrer Anforderungen arbeiten können.
Bei SDL legen wir besonderen Wert darauf, dass unsere Lösungen skalierbar sind, also es die richtige Größe für jeden gibt, sodass freiberufliche Übersetzer ebenso wie global operierende Konzerne mit SDL Lösungen entsprechend ihrer Anforderungen arbeiten können.
Matthias Heyn, seit 1994 bei der TRADOS GmbH, Entwickler des ersten Alignment-Tools auf dem Markt und heute Senior Business Consultant bei SDL, beschäftigt sich in diesem Webinar mit der Sicht auf Terminologie durch die Brille der Unternehmensführung.
Thomas Imhof, Geschäftsführer localix.biz - language technology consulting, zeigt in diesem Webinar, wie eine erfolgreiche Terminologiearbeit aufgebaut sein sollte.
Valérie Donnat, Leiterin der Übersetzungsabteilung bei MARTIN stellt in einem Best-Practice-Vortrag während des Webinartags "Terminologie" vor, welche Bedeutung Terminologiemanagement bei MARTIN GmbH zukommt.
Michael Wetzel, Produktmanager für SDL MultiTerm, stellt Ihnen in diesem Webinar zusammen mit unserem Technologiepartner Kaleidoscope vor, wie Sie Ihre Terminologiearbeit mit SDL MultiTerm und Kaleidoscope QuickTerm verbessern können.
Translation Memorys bilden das Fundament für Qualität, Konsistenz und Kostenersparnis in der Übersetzungsbranche. In diesem Webinar stellen wir Ihnen SDL MultiTerm 2009 Extract vor - das Tool zur Erstellung umfassender Terminologie.
Eric Leake erläutert Ihnen in diesem Webinar, wie das Unternehmen dank der Kombination von SDL Trados 2007 mit dem SDL MultiTerm Server 50% mehr Inhalte lokalisiert und gleichzeitig die Qualität und Konsistenz der Dokumente steigern konnte.
Heike Anna Rauber, Projektkoordinatorin bei GLOBALGAP, zeigt Ihnen in diesem Webinar, wie eine Person mithilfe der SDL Servertechnologie die Übersetzungslieferkette effektiv managt, ohne dass Konsistenz und Qualität leiden.