
Mit den Sprachdienstleistungen von SDL können sich Unternehmen auf die effiziente Übersetzung ihrer Inhalte verlassen – aus jeder Sprache in jede Sprache, bei hohen Qualitätsmaßgaben und zudem kostengünstig.
SDL verfügt über mehr als 50 Niederlassungen in 40 Ländern und damit über die weltweit umfassendste Infrastruktur in den Bereichen Übersetzung, Lokalisierung und globales Informationsmanagement. Dank dieses Produktionsnetzwerks mit lokalen Niederlassungen ist gewährleistet, dass alle wichtigen Faktoren über die Unternehmenslandschaft im Land bekannt sind. Dies ist Voraussetzung für hohe Übersetzungsqualität sowie die kulturell stimmige Transposition von Aufträgen jedweder Größenordnung. Zudem können wir so unseren weltweiten Kunden einen Ansprechpartner direkt vor Ort zur Verfügung stellen.
Mit unseren Sprachdienstleistungen decken wir ein breites Spektrum an Unternehmensanforderungen ab. Über einige dieser Anforderungen können Sie sich genauer informieren, indem Sie den Links unten folgen. Oder sprechen Sie mit uns – gerne werten wir Ihre individuellen Anforderungen gemeinsam mit Ihnen aus.
Fordern Sie einen Kostenvoranschlag für Übersetzungen an, oder informieren Sie sich im Folgenden über unsere Dienstleistungen.
Neben den klassischen DTP- und Repro-Formatierungsdienstleistungen verfügt SDL über das Know-how und die Erfahrung, um Single Source-Inhalte für die Veröffentlichung über mehrere Kanäle zu lokalisieren.
Damit Sie sich voll und ganz auf die Entwicklung Ihres Produkts konzentrieren können, kümmert sich das Internationalisierungs-Team bei SDL darum, Ihr Produkt für den internationalen Markt vorzubereiten.
SDL bietet bereits seit mehr als zwei Jahrzehnten professionelle Dolmetschdienstleistungen an.
Multimedia localization is a highly complex process, from translation of on-screen and dubbed text, through recording and post-processing, to integration of the finished product. SDL offers modern studio facilities for vocal localization, sophisticated software for graphics localization and specialist hardware and software for games localization.
Lokalisierung ist ein komplexer Prozess. Zusammen verfügen die Projektmanager von SDL über mehr als 300 Jahre Berufserfahrung. Mit sicherer Hand umschiffen sie jede Klippe und vermeiden mit vorausschauendem Blick unnötige Zusatzkosten. Wir verfügen über umfassende Erfahrung und können so mögliche Probleme jederzeit voraussehen und Ihre Projekte erfolgreich abschließen. Zusammengefasst wird dies in unserem Unternehmensprinzip „Zu jeder Zeit alles im Griff“.
Unter Softwarelokalisierung versteht man die Anpassung eines Produkts an die Sprache sowie die kulturellen Normen eines Zielmarkts.
Die Schlüsselwörter für unsere Übersetzer lauten „Qualität“ und „Methodik“. Sie verbinden Sprachkenntnisse und inhaltliche Fachkenntnisse, um Übersetzungen zu erstellen, die sich durch höchste Genauigkeit und Qualität auszeichnen.
SDL übersetzt Websites in jede Sprache, beispielsweise ins Spanische, Französische, Deutsche, Italienische, Japanische oder Chinesische.